0638429014

Prononciation, attention!

Voici les clés d’une prononciation maîtrisée.

Parce que la prononciation est essentielle pour parvenir à se faire comprendre.

C’est une chose de connaitre beaucoup de vocabulaire, mais si tu ne sais pas bien le prononcer , eh bien la communication peut s’avérer périlleuse. Une expérience frustrante, c’est dommage.

Alors, tiens compte de ces quelques conseils qui amplifieront ton pouvoir de communication!

Ici, apprends à bien prononcer le -RR /-le G/ le -S/ le -Z / le C en espagnol.

SCRIPT

Ojo con la pronunciación de algunas palabras /Attention à la prononciation de certains mots en espagnol

  • CORRER/COGER courir/prendre (l’avion) : 1.Suelo correr varios kilómetros al día / j’ai l’habitude de courir plusieurs kilomètres par jour . 2.¿Dónde coges el avión? / où prends-tu l’avion?
  • RECORRER/RECOGER parcourir /ramasser : 1.Para ir a Andalucía a recorremos barrios kilómetros /pour aller en Andalousie on parcourt plusieurs kilomètres . 2.Suelo recoger las flores en el prado/ j’ai l’habitude de ramasser les fleurs dans le pré.
  • LA CASA /LA CAZA la maison/ la chasse : 1.mi casa es tu casa/ tu es chez moi comme chez toi ;2.¿quien está a favor y quien está en contra de la caza? Qui est pour et qui est contre la chasse?
  • CASAR/CAZAR marier/chasser : 1.Los jóvenes, hoy en día, se casan mucho/ de nos jours, les jeunes se marient beaucoup ;2.Cada domingo, suelen cazar los jabalíes/ Tous les dimanches, ils chassent les sangliers.
  • COSER / COCER coudre/cuire : 1. Mi abuela cocía muy bien los botones / Ma grand-mère cousait très bien les boutons 2. ¡Los huevos están cocidos ya! / Les œufs sont cuits c’est bon!

MÉMO VOCA

  • CORRER/COGER courir/prendre (l’avion)
  • RECORRER/RECOGER parcourir /ramasser
  • LA CASA /LA CAZA la maison/ la chasse
  • CASAR/CAZAR marier/chasser
  • COSER / COCER coudre/cuire

SACHE QUE…

1.Si tu as des difficultés pour rouler le -R

Afin de bien prononcer le double -R, remplace-le simplement par un -L, ça rendra toujours mieux que de maintenir la prononciation du -R à la française, crois-moi!

Si le R est double, accentue le roulement; si le -R est simple, alors atténue-le.

Écoute la différence :

El pájaro(l’oiseau) y el zorro (le renard).

2.En ce qui concerne la CETA/ le –Z ou le –C

En Espagne on le « zozote » toujours légèrement alors qu’en Amérique latine, il en est autrement ; aucune indifférence n’est faite à l’oral entre la prononciation du -S, du -C ou du -Z, ce qui complique souvent la retranscription (à l’écrit donc).

Je répète qu’en Espagne on distingue bien la prononciation du -Z ou du -C- zozoté légèrement- du -S.

El zorro, el cerdo y la serpiente / le renard, le cochon et le serpent.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

0638429014
Envoyer un email