Dans la vie, il y a des jours avec et des jours sans !
Alors, quand ça ne va pas, il vaut mieux exprimer ce qui te ronge
plutôt que de le garder pour toi…
Ça ne solutionne peut-être pas le problème mais ça soulage!
SCRIPT
« Estar hasta las narices ». / en avoir ras-le-bol
Si digo « estoy hasta las narices« , os enseño en qué contexto se usa, ¿ vale? / si je dis « estoy hasta las narices« , je vous montre dans quel contexte on l’utilise OK?
1. Imaginas que tu hijo siempre repite la misma tontería y tú, al cabo de un momento, pierdes paciencia, lo normal, y le dices: « ¡estoy hasta las narices de tu actitud, estoy harta ya, cambia ! »
/ imagine que ton fils répète constamment la même bêtise, et toi au bout d’un moment, tu perds patience, ce qui est normal, et tu lui dis: j’en ai assez de ton attitude, j’en ai marre, change!
2. Otro ejemplo: imaginas que estás en tu coche desde media hora siguiendo un camión que va muy lento vale?Así que tú vas desde media hora a 60 km/h y al cabo de un momento piensas, bueno, « estoy harta ya » , vale, estoy hasta las narices así que lo voy a adelantar y punto.
/ exemple : tu imagines que tu es dans ta voiture depuis une demi-heure, en train de suivre un camion qui va très lentement, OK ? Alors donc, tu roules à 60 km heures depuis une demi-heure, et au bout d’un moment, tu te dis bon, « j’en ai marre« , OK? « J’en ai plus qu’assez » , alors je vais le doubler et voilà tout.
3. Para terminar, otro ejemplo de cómo usar esa expresión « estoy harta o estoy hasta las narices » , ¿vale? Estás con tus amigos disfrutando de la noche y toda la noche un pesado borracho te sigue hablando, y te impide que lo disfrutes con tus amigos, vale, así que al cabo de un momento lo mirarás y le dices « gracias, pero yo estoy harta de ti , borracho! »
/ pour terminer, un autre exemple de comment utiliser cette expression « estoy harta o estoy hasta las narices » ,OK ? Tu es avec tes amis en train de profiter de la soirée, et toute la soirée, un boulet d’ivrogne tiens la coversation et t’empêche de profiter de tes amis, OK? alors au bout d’un moment, tu le regardes et tu lui dis: merci, mais j’en ai marre de toi, sac à vin!
MÉMO VOCA
« Estar hasta las narices ». / en avoir ras-le-bol
tu hijo siempre repite la misma tontería / ton fils répète constamment la même bêtise
al cabo de un momento / au bout d’un moment
pierdes paciencia / tu perds patience
siguiendo un camión que va muy lento / en train de suivre un camion qui va très lentement
Estás con tus amigos disfrutando de la noche / Tu es avec tes amis en train de profiter de la soirée
« Cantarle a uno las cuarenta »
C’est une expression espagnole qui signifie
« dire ses quatre vérités à quelqu’un / dire ce qui ne va pas »…
Il a tout-à-fait sa place ici:
si quelqu’un ou quelque chose te contrarie, exprime-le!
En solo ou entre 4 yeux, de façon orale ou écrite, peu importe la façon,
mais libère-toi de ces tensions qui parasitent ton esprit …et ton corps!
« Desahógate »= « soulage-toi »
Autrement dit « vide ton sac »!
Débarrasse-toi de ces pierres qui chargent de trop le sac que tu portes sur ton dos…
et alors tu verras…
tu te sentiras bien plus léger et plus serein!