Les expressions en espagnol peuvent avoir de nombreuses similitudes,
or chaque mot a son importance, chaque particule.
C’est pourquoi,
selon si le verbe TIRAR est accompagné ou non d’une préposition,
le sens diffère.
Alors…¿TIRAR o TIRAR DE ?
Que souhaites-tu réellement exprimer?
SCRIPT
¿Tirar o tirar de?
Aclaramos la diferencia: « Tomás tira un papel a la basura »; qué bien, es una señal de respeto por la naturaleza.
« María me tira del pelo »; esa es más bien una señal de travesura.
Ahora distinguimos los dos verbos ; a ti te toca dar dos ejemplos con el verbo « tirar » y « tirar de ».
¡Venga!
MÉMO VOCA
Tirar = jeter
tirar de= tirar sur
aclaramos la diferencia = faisons la différence
tirar un papel a la basura= jeter un papier à la poubelle
qué bien= super
es una señal de respeto por la naturaleza = c’est un signe de respect pour la nature
tirar del pelo = tirer les cheveux
es más bien una señal de travesura = c’est plutôt un signe d’espièglerie.
a ti te toca = À ton tour
¡Venga! = aller!