L’évolution de la technologie laisse place à une évolution du langage …
de nouveaux codes de communication s’imposent!
SCRIPT
Relaciones telefónicas:
Intento llamar a Luis, pero no me coge / no me contesta; me sale el buzón de voz.
Entonces, le dejo un mensaje y cuelgo.
Supongo que:
– Luis está ocupado
– tiene el móvil sin tono
– o, el móvil se ha quedado sin batería
– o simplemente está sin cobertura.
En fin, contactará conmigo cuando pueda ¡ojalá!
Qué sepáis que existen diferencias entre España y en América latina; en España , en este caso,se diría más bien:
« intento llamar a Luis con mi móvil » mientras que en América Latina se usaría más bien lo siguiente:
« intento marcar a Luis con mi celular ».
¡ya estáis al tanto !
MEMO VOCA
Relaciones telefónicas/ Relations, contacts téléphoniques
Intento llamar a Luis / j’essaie d’appeler Louis
no me coge / no me contesta / il ne me répond pas
me sale el buzón de voz/ je tombe sur le répondeur
le dejo un mensaje y cuelgo/ je lui laisse un message et je raccroche
Luis está ocupado / Louis est occupé tiene el móvil sin tono/ son portable est sur silencieux
el móvil se ha quedado sin batería/ il n’a plus de batterie
está sin cobertura / il ne capte pas, il n’a pas de réseau
contactará conmigo/ il me rappellera
qué sepáis… /sachez…
¡ya estáis al tanto !/ vous êtes au courant!