Nala et Simba souhaitent découvrir le cimetière des éléphants, en cachette, bien sûr, puisque le père de Simba- le Roi Mufasa- lui a formellement interdit.
Zazú -perroquet et bras droit du Roi- a pour mission de surveiller les deux lionceaux.
C’est alors que Nala et Simba improvisent un spectacle musical avec l’aide des animaux de la savane: une diversion pour semer Zazú afin de se rendre au cimetière d’éléphants, qui se trouve hors du Royaume de Mufasa.
SCRIPT
Instrumental
SIMBA Yo voy a ser el rey León /moi je vais être le roi lion
Y tú no vas a ver / et toi tu ne le verras pas
ZAZÚ Pues sin pelo en ese cabezón / et bien avec si peu de poils
un rey no puede ser / on ne peut pas être roi
SIMBA No ha habido nadie como yo / personne ne m’égale
tan fuerte y tan veloz /personne n’est aussi fort ni aussi rapide
Seré el felino más voraz / je serai le félin le plus vorace
Y así será mi voz/ et ça ce sera ma voix
ZAZÚ Pues …un gato suena más feroz / heu…un chat me semble plus féroce
ESTRIBILLO Ohhh yo voy a ser Rey león / moi je vais être roi lion
ZAZÚ Te queda mucho por andar joven amo / tu es encore un long chemin à faire jeune maître
Si piensas qué…/ si tu penses que
SIMBA Nadie que me diga…/ personne pour me dire…
ZAZÚ Bueno, cuando dije que…/ bon quand j’ai dit que
SIMBA Y NALA ¡Lo que debo hacer!/ ce que je dois faire
ZAZÚ Claro por supuesto pero…/ oui bien sûr mais
SIMBA Nadie que me diga…/ personne pour me dire
ZAZÚ No te das cuenta que…/ tu ne te rends pas compte que
SIMBA Y NALA ¡Cómo debo ser!/ comment je dois être
ZAZÚ ¡Basta ya!/ ça suffit SIMBA Libre para hacer mi ley!/ libre de faire ma loi
ZAZÚ ¡Quítate eso de la cabeza!/ sors toi ça de la tête
SIMBA Libre para ser el rey! / libre d’être roi
INSTRUMENTAL
ZAZÚ Es hora de que tú y yo / il est temps que toi et moi
hablemos de verdad/ nous ayons une discussion
SIMBA No quiero escuchar/ je ne veux pas écouter
a un pajarraco tan vulgar/ une vieille Corneille
ZAZÚ Si a éso llamas monarquía / si c’est ça que tu appelles monarchie
No hay por qué seguir/ ça ne sert à rien de continuer yo me largo/ moi je me tire
lejos de África/ loin de l’Afrique ¡dimito y a vivir!/ je démissionne et je pars profiter
Total tampoco tengo vocación…/ je n’ai pas non plus de vocation
ESTRIBILLO Ohhh yo voy a ser Rey león
SIMBA
Mira como bailo / regarde comme je danse
mira como ando / regarde comme je marche
Mires donde mires / oú que tu regardes siempre
estoy al mando /c’est toujours moi qui commande
ZAZÚ ¡¡¡Aún No!!! / pas encore
CORO
Pregonen sus canciónes sin duda/ chantez de bon coeur ses chansons
En bosques en sabanas y en el mar / à travers les bois, la savane et la mer
Dediquen al rey Simba su canción/ dédiez au roi Simba sa chanson
ESTRIBILLO
Ohhh yo voy a ser Rey león x2 Fin/Fin
1. Emploi des pronoms personnels sujets
Sais-tu quand en espagnol tu n’es pas obligé d’utiliser les pronoms personnels sujets? je, tu, il,nous, vous, ils ; la conjugaison du verbe permet de reconnaître qui parle.
Par conséquent, si tu choisis d’employer le pronom personnel sujet, ça fera un peu double emploi, c’est-à-dire que tu insistes sur la personne qui parle :
ici, quand Simba dit « yo voy a ser rey León », l’emploi du pronom met l’accent sur sa fierté à être le prochain roi; il en est fier.
On pourrait donc envisager cette traduction « moi je serai le roi lion ». Ça a un effet plutôt « vantard », un peu « moi je ».
2.L’impératif
Cathy dit à Zazú:
Mira como bailo / regarde comme je danse
mira como ando / regarde comme je marche
Ils utilisent ici l’impératif, ce temps de l’indicatif qui permet de donner des ordres, plus ou moins atténués.
Ça revient à utiliser:
-la deuxième personne du présent indicatif (le tutoiement) moins le -s :
Exemple: MIRAS devient MIRA.
– la troisième personne du présent de l’indicatif : MIRA
Retiens la formule qui te plaira pour construire facilement l’impératif 😉